<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>

<rss version='2.0' xmlns:lj='http://www.livejournal.org/rss/lj/1.0/'>
<channel>
  <title>Nossa Língua Nosso Jeito</title>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/</link>
  <description>Nossa Língua Nosso Jeito - SAPO Blogs</description>
  <lastBuildDate>Tue, 13 Mar 2012 08:49:28 GMT</lastBuildDate>
  <generator>LiveJournal / SAPO Blogs</generator>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/7960.html</guid>
  <pubDate>Thu, 15 Mar 2012 10:45:56 GMT</pubDate>
  <title>Chiça, não me irrites!</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/7960.html</link>
  <description>&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Donde vem a expressão?&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Também da língua de Camões, a última flor do Lácio.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&lt;strong&gt;Chiça&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Lus. Pleb. [plebeísmo]&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Interjeição.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;1.Indica desprezo, irritação.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Substantivo feminino.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;2.Droga, merda:&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Que chiça é aquela?&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&quot;Chiça, não me irrites&quot;, dizemos em Cabo Verde, por exemplo.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Segundo a &lt;a href=&quot;http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/chi%C3%A7a&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Infopédia&lt;/a&gt;, a expressão é de origem alemã: &quot;&lt;span class=&quot;dolEntradaVverbete&quot;&gt;&lt;span&gt;Do&lt;/span&gt;&lt;span&gt; alemão&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;color: #ff0000;&quot;&gt;&lt;em&gt;Scheiße&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &apos;porcaria;&lt;/span&gt;&lt;span&gt; merda&apos;?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&quot;&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/7960.html</comments>
  <lj:replycount>1</lj:replycount>
  <category>merda</category>
  <category>chiça</category>
  <category>droga</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/7739.html</guid>
  <pubDate>Wed, 14 Mar 2012 10:40:28 GMT</pubDate>
  <title>De Bandadjo a Bandalho (ou vice-versa)</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/7739.html</link>
  <description>&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&lt;strong&gt;Bandalho&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;[De bando1 + -alho.]&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Substantivo masculino.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;1.Homem esfarrapado, maltrapilho.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;2.Indivíduo sem dignidade nem brio; patife.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;O que em crioulo dizemos, com o mesmo significado &quot;bandadjo&quot; ou mesmo &quot;bandadjado&quot; (maltratato, sem condições, acabado)&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/7739.html</comments>
  <lj:replycount>0</lj:replycount>
  <category>bandalho</category>
  <category>bandadjado</category>
  <category>bandadjo</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/7432.html</guid>
  <pubDate>Tue, 13 Mar 2012 10:40:52 GMT</pubDate>
  <title>Voltou a GANA de escrever</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/7432.html</link>
  <description>&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Usamos em Cabo Verde a palavra&lt;strong&gt; gana&lt;/strong&gt;, para pretender dizer &lt;em&gt;vontade, ímpeto, desejo&lt;/em&gt;. Contudo, há por parte de alguns (dos que sempre ficam temerosos de incorrer em erro, ao “levar” para o português termos supostamente “não portugueses” - devido ao uso corriqueiro do crioulo) um certo receio de usar a mesma palavra (&lt;strong&gt;gana&lt;/strong&gt;) na língua portuguesa.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Pois, gana é mesmo &lt;span style=&quot;text-decoration: underline;&quot;&gt;gana em português&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;O termo origina-se do espanhol e quer significar&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;(Sub. Fem.)&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;1.Grande apetite ou desejo de algo; fome.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;2.Impulso, ímpeto, capricho, veneta:&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;3.Má vontade contra alguém, ou desejo de prejudicá-lo, de fazer-lhe mal; raiva, ódio.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;(Quer saber por si mesmo - consulte a &lt;a href=&quot;http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/gana&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Infopédia&lt;/a&gt;)&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;A exemplificar: &quot;desde que passou a me maldizer, fiquei com gana de pegá-lo&quot;; “Nho Lobo tinha uma gana imensa de comer”.&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/7432.html</comments>
  <lj:replycount>0</lj:replycount>
  <category>gana</category>
  <category>maldizer</category>
  <category>vontade</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/8425.html</guid>
  <pubDate>Tue, 13 Mar 2012 08:00:18 GMT</pubDate>
  <title>Meu livro: De Volta ao Crime</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/8425.html</link>
  <description>&lt;p&gt;Aos seguidores deste blog, dou a conhecer o meu livro &lt;a href=&quot;http://livronovo1.lojatemporaria.com/de-volta-ao-crime.html&quot;&gt;De Volta ao Crime&lt;/a&gt; publicado pela &lt;a href=&quot;http://livronovo1.lojatemporaria.com/de-volta-ao-crime.html&quot;&gt;Editora Livro Novo&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;&lt;em&gt;O autor reúne nesta obra sua experiência como advogado criminalista e professor de Deontologia Jurídica e Direito Penal para, com suspense e perspicácia, romancear de forma cativante as angústias e dilemaS da vida profissional de quem advoga na seara criminal&lt;/em&gt;&quot;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;saportecontainer saportepreserve&quot; style=&quot;float: left;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;saportelink&quot; href=&quot;http://livronovo1.lojatemporaria.com/de-volta-ao-crime.html&quot;&gt;&lt;img style=&quot;border: 0pt none;&quot; src=&quot;http://livronovo1.lojatemporaria.com/media/catalog/product/cache/1/image/9df78eab33525d08d6e5fb8d27136e95/c/a/capa_devoltaaocrime-site.jpg&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;207&quot; height=&quot;319&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Título: &lt;strong&gt;DE VOLTA AO CRIME&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Autor: Quintino Tavares&lt;br /&gt;Formato: 14x21cm&lt;br /&gt;Capa: 4X0 cor, com orelhas de 7 cm&lt;br /&gt;Miolo: 1X1 cor&lt;br /&gt;Acabamento e encadernação: costurado, hotmelt&lt;br /&gt;Páginas: 200&lt;br /&gt;ISBN: 978-85-8068-067-6&lt;br /&gt;Público-alvo: Geral&lt;br /&gt;Faixa etária: 16+&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/8425.html</comments>
  <lj:replycount>0</lj:replycount>
  <category>editora livro novo</category>
  <category>quintino tavares</category>
  <category>escritor cabo-verdiano</category>
  <category>de volta ao crime</category>
  <category>livro</category>
  <category>romance jurídico</category>
  <category>justiça brasileira</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/7403.html</guid>
  <pubDate>Mon, 28 Nov 2011 10:12:56 GMT</pubDate>
  <title>Tomei algumas caqueiradas, na escola primária</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/7403.html</link>
  <description>&lt;p&gt;Tomei algumas &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;caqueiradas&lt;/span&gt; na minha infância, principalmente na escola. Não tanto das professoras, mas dos colegas abusados e valentões.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quando, em português, fala-se em &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;caqueirada&lt;/span&gt;, pode significar um montão de caco ou caqueiros, porção de utensílios velhos, tiroteio carnavalesco com cacos, &lt;em&gt;pancada violenta, bordoada (coloquial), soco, bofetada (coloquial)&lt;/em&gt;. É assim que encontramos as definições, por exemplo, na &lt;a href=&quot;http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/caqueirada&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;infopédia&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Podemos assim, equivocadamente, julgar que a &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;&lt;strong&gt;caqueirada&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; cabo-verdiana tem o mesmo significado, pois &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;caqueirada&lt;/span&gt; quer também dizer (coloquialmente) pancada violenta, bordoada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De fato, a &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;caqueirada&lt;/span&gt; no &lt;em&gt;português cabo-verdiano&lt;/em&gt; é a mesma &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;caqueirada&lt;/span&gt; do português lusitano, mas, em Cabo Verde, essa pancada violenta tornou-se apenas uma pancada, muitas vezes mesmo sendo uma pequena pancada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando, no português falado nas ilhas de Cabo Verde, dizemos &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;caqueirada&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;, quer representar, não uma pancada violenta, &lt;em&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;a (simples) pancada na cabeça com o nó dos dedos&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;, ou seja, caqueirada em Cabo Verde é o mesmo que &lt;span style=&quot;text-decoration: underline;&quot;&gt;carolo&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;text-decoration: underline;&quot;&gt;cascudo&lt;/span&gt; ou croque (regionalismo brasileiro).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Então, já sabe, quem em Cabo Verde &lt;span style=&quot;color: #3366ff;&quot;&gt;&lt;em&gt;toma uma caqueirada&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;, levou um cascudo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Caqueirada&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;   (substantivo feminino)&lt;br /&gt;- montão de cacos ou caqueiros&lt;br /&gt;- porção de trastes velhos&lt;br /&gt;- tiroteio carnavalesco com cacos&lt;br /&gt;- (coloquial) pancada violenta; bordoada&lt;br /&gt;- coloquial soco; bofetada&lt;br /&gt;- &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;[Cabo Verde] pancada na cabeça com vara, ou com o nó dos dedos, carolo, cascudo, croque&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/7403.html</comments>
  <lj:replycount>6</lj:replycount>
  <category>cascudo</category>
  <category>caqueirada</category>
  <category>carolo</category>
  <category>croque</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/6786.html</guid>
  <pubDate>Sun, 27 Nov 2011 10:19:51 GMT</pubDate>
  <title>Já levou um trindoque?</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/6786.html</link>
  <description>&lt;p&gt;No nosso jeito de falar português (&lt;a href=&quot;http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/&quot; target=&quot;_self&quot;&gt;nossa língua, nosso jeito&lt;/a&gt;), aquilo que os brasileiros chamam de &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;peteleco&lt;/span&gt; e os portugueses de &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;piparote&lt;/span&gt;, chamamos nós de &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;trindoque&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;. Na infância, poucas são as pessoas que nunca levaram um &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;trindoque&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dizemos (os cabo-verdianos): &lt;span style=&quot;color: #00ccff;&quot;&gt;Ele me deu um trindoque com força&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Podemos dizer em português (cabo-verdiano) &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;&lt;strong&gt;trindoque&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; e, se alguém não souber o que significa, explique, pois é o mesmo que &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;piparote&lt;/span&gt; (português lusitano) ou &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;peteleco&lt;/span&gt; (português brasileiro). Ainda não encontrei a expressão nos (meus) dicionários, mas creio, como certo, que em breve estará entre os verbetes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Trindoque&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- subs. masculino, pancada com a cabeça do dedo médio ou indicador, depois de dobrado e apoiado contra a face interna do polegar, e despedido com força; o mesmo que piparote, peteleco, tálitro.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Não confunda com &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;caqueirada&lt;/span&gt;! (próximo post)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;* Se gostou deste post, talvez goste também de &lt;a href=&quot;http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/4103.html&quot;&gt;Calca com força!&lt;/a&gt; ou &lt;a href=&quot;http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/5607.html&quot;&gt;Dar sapatetas&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/6786.html</comments>
  <lj:replycount>0</lj:replycount>
  <category>piparote</category>
  <category>tálitro</category>
  <category>trindoque</category>
  <category>peteleco</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/6996.html</guid>
  <pubDate>Sat, 26 Nov 2011 11:05:42 GMT</pubDate>
  <title>Obrigado, mãe! (poesia)</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/6996.html</link>
  <description>&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;A poesia que segue abaixo foi escrita por mim no ano de 2001, como sinal de agradecimento à minha mãe pela conclusão do curso de Direito na &lt;a href=&quot;http://portalccj.ufsc.br/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;UFSC&lt;/a&gt;. Ela ficou impressa na versão final da monografia (na parte dos agradecimentos) e nunca antes a publicara, até julho deste ano, quando a inseri num post num blog que mantinha no Brasil, mas que agora, devido a muitos outros afazeres, e o fato de estar em Cabo Verde, não tenho conseguido atualizar (talvez venha a fechá-lo). Por isso, por ser este meu blog mais ativo atualmente e por se tratar da língua portuguesa, deixo transcrita a poesia, compartilhando com todos um pouco mais da minha vida (e meus sentimentos).&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;western&quot; style=&quot;color: blue; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; page-break-before: always; widows: 2;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;Obrigado, mãe!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;Ainda sinto o eco do pilão batendo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;No silêncio das madrugadas;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;O barulho do fogareiro aquecendo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;O óleo para as famosas frituras.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;Recordo-me das lágrimas,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;western&quot; style=&quot;color: blue; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;Da dor do teu silêncio,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;Nas noites longas&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;Do meu estudo à luz do candeeiro.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;Sei que querias mais,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;western&quot; style=&quot;color: blue; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;Mas as vicissitudes da vida&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;Não permitiram outras fortunas.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;Da vida maltratada,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;western&quot; style=&quot;color: blue; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;Transformastes-me em poeta.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;Da pobreza presenciada,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;Concedestes-me sabedoria.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;Mais do que mãe,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;western&quot; style=&quot;color: blue; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;Tu fostes uma professora.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;E na graça ou desgraça,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Verdana,sans-serif;&quot;&gt;Aprendi que de tudo se pode rir.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;western&quot; style=&quot;color: blue; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;&quot;&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;western&quot; style=&quot;color: blue; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #888888;&quot;&gt;(Quintino Castro Tavares)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;western&quot; style=&quot;color: blue; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;&quot;&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;western&quot; style=&quot;color: blue; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000;&quot;&gt;==============================&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;western&quot; style=&quot;color: blue; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000;&quot;&gt;E para não perder o hábito&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;western&quot; style=&quot;color: blue; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;&quot;&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;western&quot; style=&quot;color: blue; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000;&quot;&gt;Candeeiro&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000;&quot;&gt;- aparelho de iluminação, de forma e dimensão variáveis, geralmente eletrificado.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000;&quot;&gt;Fritura&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000;&quot;&gt;- ato ou efeito de fritar; qualquer alimento frito; fritada.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000;&quot;&gt;Pilão&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000;&quot;&gt;- instrumento para pilar; gral de madeira rija, onde se descasca e tritura o milho.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;western&quot; style=&quot;color: blue; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;&quot;&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;western&quot; style=&quot;color: blue; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000;&quot;&gt;&lt;strong&gt;Fogareiro&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #000000;&quot;&gt;- utensílio portátil de ferro, latão ou barro onde se acende o lume para cozinhar (ou aquecer o ambiente) e que funciona a carvão, petróleo, eletricidade ou gás [nós só tínhamos o a petróleo]&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;western&quot; style=&quot;color: blue; margin-bottom: 0cm; orphans: 2; widows: 2;&quot;&gt;&lt;/div&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/6996.html</comments>
  <lj:replycount>0</lj:replycount>
  <category>poesia</category>
  <category>pilão</category>
  <category>fritura</category>
  <category>candeeiro</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/6438.html</guid>
  <pubDate>Sat, 26 Nov 2011 10:20:34 GMT</pubDate>
  <title>Rolão com atum</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/6438.html</link>
  <description>&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Pegando o mote do Blog &lt;a href=&quot;http://receitas_cv.blogs.sapo.cv&quot;&gt;Receitas de Cabo Verde&lt;/a&gt; (gostei do site) - &lt;a href=&quot;http://receitas_cv.blogs.sapo.cv/6359.html&quot;&gt;sopa de &quot;rolon&quot; com atum&lt;/a&gt; - em português, deve-se dizer &quot;sopa de &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;&lt;strong&gt;rolão&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; com atum&quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;em&gt;Rolon&lt;/em&gt; em português, língua nossa com muito orgulho, é &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;rolão&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;. Gostamos mesmo de sopa de &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;&lt;strong&gt;rolão&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;, muito bom de manhã, para curar a ressaca da noite exagerada. Depois da festa de &lt;strong&gt;Nhá Santa Catarina&lt;/strong&gt; (Santiago), 25 de novembro, é provável que pratos e mais pratos de sopa de rolão sejam devorados.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Manuel Lopes, Chuva Braba:&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3366ff;&quot;&gt;“Agora ela recolhia o &lt;strong&gt;rolão&lt;/strong&gt; com ambas as mãos e ia-o deitando para o pilão ..... Todo o &lt;strong&gt;rolão&lt;/strong&gt; tinha de ser reduzido a farinha”&lt;/span&gt; (p. 181).&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;strong&gt;Rolão&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;- substantivo masculino, parte mais grosseira da farinha (em Cabo Verde, farinha de milho moído grosso - farinha mais fina que a do xerém)&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;- [cabo-verdiano] milho moído grosso cozido em água, sal e outros temperos, a acompanhar normalmente o guisado (cabra, carneiro, garlinha)&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;strong&gt;Guisado&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;-refeição preparada com alimentos refogados e depois cozinhados com um pouco de água e por vezes vinho; ensopado; picadinho de carne.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;strong&gt;Nhá&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;- subs. fem., de Brasil , Cabo Verde e Guiné, quer significar senhora.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;strong&gt;Ressaca&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;- sentido figurativo, indisposição de quem bebeu (depois de passar a bebedeira) ou então o cansaço decorrente da noite passada em claro.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;=================================&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;* Se gostou deste post, pode ser que também goste de &lt;a href=&quot;http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/948.html&quot;&gt;Cochir o milho&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/6438.html</comments>
  <lj:replycount>0</lj:replycount>
  <category>guisado</category>
  <category>culinária</category>
  <category>rolão</category>
  <category>nhá</category>
  <category>ressaca</category>
  <category>milho</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/6175.html</guid>
  <pubDate>Sat, 26 Nov 2011 00:06:52 GMT</pubDate>
  <title>Afinal, o xerém é só nosso?</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/6175.html</link>
  <description>&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Julgava mesmo ser o &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;&lt;strong&gt;xerém&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; um prato exclusivamente cabo-verdiano, pois, dos muitos estrangeiros que já cruzaram meu caminho, não tive a oportunidade de ouvir alguém falando a respeito. Comi muito cuscuz no nordeste do Brasil, mas não me recordo do &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;xerém&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Então, pesquisando no dicionário (alguém pode julgar um &lt;em&gt;hobby&lt;/em&gt; estranho, mas gosto), descobri que &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;xerém&lt;/span&gt;, de milho mesmo, tem também o Brasil na sua culinária (alguns dicionários indicam apenas a dança de roda ou uma espécie de polca), tem também Portugal.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;O nosso é um pouco menos incrementado, mas é muito bom. Adoramos servi-lo para acompanhar o preferido (indiscutível opção santiaguense) prato de feijão pedra. A &lt;a href=&quot;http://receitas_cv.blogs.sapo.cv/5839.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;receita&lt;/a&gt; é simples, certa quantia de xerém, água, cebola, folha de louro e azeite (o resto é talento e criatividade).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Há quem prefira a expressão &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;xarém&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;. Segundo a &lt;a href=&quot;http://pt.wikipedia.org/wiki/Xer%C3%A9m_%28culin%C3%A1ria%29&quot;&gt;wikipédia&lt;/a&gt;, o prato é típico de Portugal, tendo sido levado para o Brasil e Cabo Verde, onde também é considerado tradicional. Diz ainda que, em Portugal, o &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;xerém&lt;/span&gt; é típico da região do Algarve, especialmente na cidade de Olhão, onde é preparado com com amêijoas, toucinho, presunto e chouriço, podendo ainda vir acompanhado de torresmos, carne de suíno ou sardinhas assadas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a class=&quot;saportelink&quot; href=&quot;http://receitas_cv.blogs.sapo.cv/&quot;&gt;&lt;img style=&quot;border: 0pt none;&quot; src=&quot;http://c1.quickcachr.fotos.sapo.pt/i/b80026d4a/6062831_ylJQP.jpeg&quot; alt=&quot;Panela de Xerém do Blog Receitas de Cabo Verde&quot; width=&quot;400&quot; height=&quot;267&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;strong&gt;Xerém / xarém&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;- Substantivo masculino, milho pilado grosso (de modo que não passa na peneira). Os brasileiros também chamam de canjiquinha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;José de Alencar, O Sertanejo:&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #3366ff;&quot;&gt;“As mulheres ...., umas pilavam milho para fazer o xerém; outras andavam nos poleiros guardando a criação para livrá-la das raposas”&lt;/span&gt; (p. 183)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Baltasar Lopes, Chiquinho:&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #3366ff;&quot;&gt;“Até lhe falava nos passarinhos do céu que estavam à espera dos grãos de xerém para o jantar”&lt;/span&gt; (p. 239).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Teixeira de Sousa, Na Ribeira de Deus:&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #3366ff;&quot;&gt;“Iam nesse momento saborear o guisado de capado mais o xerém da praxe”&lt;/span&gt; (p. 212).&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;=====================&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;* Se gostou deste post, pode ser que também goste de &lt;a href=&quot;http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/948.html&quot;&gt;Cochir o milho&lt;/a&gt; ou &lt;a href=&quot;http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/5172.html&quot;&gt;Camoca com leite&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/6175.html</comments>
  <lj:replycount>1</lj:replycount>
  <category>algarve</category>
  <category>culinária</category>
  <category>xarém</category>
  <category>xerém</category>
  <category>cuscuz</category>
  <category>milho</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/6002.html</guid>
  <pubDate>Thu, 24 Nov 2011 10:00:35 GMT</pubDate>
  <title>Por que dizemos &quot;mocar&quot;? Amocar?</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/6002.html</link>
  <description>&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Antes de buscar um motivo, apresento a palavra &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #3366ff;&quot;&gt;moçar&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; que, confesso, inicialmente, levou-me a pensar decorrer dela a nossa expressão cabo-verdiana &quot;&lt;span style=&quot;color: #3366ff;&quot;&gt;&lt;em&gt;mocar&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Pois bem, &lt;strong&gt;moçar&lt;/strong&gt;, de &lt;em&gt;moçar + -ar&lt;/em&gt;, verbo transitivo direto, toma o sentido de &quot;tornar moça&quot; (desvirginar) ou, intransitivo, &quot;tornar-se moça ou prostituir-se&quot;. Diria, &lt;em&gt;exempli gratia&lt;/em&gt;, &lt;span style=&quot;color: #3366ff;&quot;&gt;&quot;quando mostraram-lhe a vida, &lt;strong&gt;&lt;em&gt;moçava&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; noite adentro(&lt;span style=&quot;color: #ff0000;&quot;&gt;!&lt;/span&gt;), sem se importar mesmo com quem&quot;&lt;/span&gt; ou, como diz o &lt;a href=&quot;http://aulete.uol.com.br/site.php?mdl=aulete_digital&amp;amp;op=loadVerbete&amp;amp;palavra=mo%E7ar&quot;&gt;Aulete&lt;/a&gt;, &lt;span style=&quot;color: #3366ff;&quot;&gt;&quot;mal chegaram à cidade, elas &lt;strong&gt;moçaram&lt;/strong&gt;&quot;&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Depois de olhar um ponto mais acima (nas entradas do dicionário), encontrei um dos significados da palavra &quot;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;moca&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&quot;.&lt;br /&gt;Parece-me, ao menos &lt;em&gt;prima facie&lt;/em&gt;, que a expressão chula &quot;&lt;span style=&quot;color: #3366ff;&quot;&gt;mocar&lt;/span&gt;&quot;, utilizada (por nós) cabo-verdianos seja derivada de &lt;strong&gt;moca&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em um dos sentidos, &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;&lt;strong&gt;moca&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; quer dizer café (café da Moca, cidade portuária da Arábia).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;saportecontainer saportepreserve&quot; style=&quot;float: left;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;saportelink&quot; href=&quot;http://fotos.sapo.pt/quintinotavares/fotos/?uid=1YUtCCm5esSKQyOpETrk&quot;&gt;&lt;img style=&quot;border: 0pt none;&quot; src=&quot;http://c9.quickcachr.fotos.sapo.pt/i/B560797f9/9471350_g12cG.jpeg&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;400&quot; height=&quot;300&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Noutro sentido, talvez daqui a origem de &quot;&lt;span style=&quot;color: #3366ff;&quot;&gt;mocar&lt;/span&gt;&quot;, significa &lt;em&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;cacete com uma maça na extremidade, clava&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;. De moca, inclusive, vem a expressão &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;amocar&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; (esmocar, amocambar-se), ou seja, &lt;em&gt;dar com a moca&lt;/em&gt;, como explica a &lt;a href=&quot;http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/amocar&quot;&gt;Infopédia&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table border=&quot;0&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;strong&gt;Amocar&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;strong&gt;Moca &lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;strong&gt;Moçar &lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;strong&gt;Clava &lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;strong&gt;cacete &lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt; - dar com a moca;&lt;br /&gt;- esconder.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; - café, café da Moca;&lt;br /&gt;- cacete, clava.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; - tirar a virgindade (a uma moça) ou perdê-la;&lt;br /&gt;- entregar-se à prostituição.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt; - Pau pesado, mais grosso em uma das extremidades, que se usava como arma; maça.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;
&lt;p&gt; - Pedaço de pau com uma das pontas mais grossa que a outra;&lt;br /&gt;- [brasileiro] pênis.&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;strong&gt;Maça&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;- Clava&lt;br /&gt;- Arma de ferro ou de outro material, com uma extremidade esférica provida; &lt;br /&gt;- Pilão cilíndrico usado pelos calceteiros; maço;&lt;br /&gt;- Instrumento com que se maça o linho;&lt;br /&gt;- Bastão.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Quem, portanto, &lt;strong&gt;amoca&lt;/strong&gt;, &lt;em&gt;dá com a moca&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/6002.html</comments>
  <lj:replycount>0</lj:replycount>
  <category>clava</category>
  <category>amocar</category>
  <category>maça</category>
  <category>moçar</category>
  <category>mocar</category>
  <category>cacete</category>
  <category>moca</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/5664.html</guid>
  <pubDate>Wed, 23 Nov 2011 11:17:24 GMT</pubDate>
  <title>Serviu a mim o remoque</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/5664.html</link>
  <description>&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3366ff;&quot;&gt;&quot;O segredo foi um &lt;strong&gt;remoque&lt;/strong&gt; a propósito de certa loureira que passava...&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Encontramos esta passagem citada no &lt;a href=&quot;http://aulete.uol.com.br/site.php?mdl=aulete_digital&amp;amp;op=loadVerbete&amp;amp;palavra=remoque&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;iDicionário Aulete&lt;/a&gt;, do romance &lt;a href=&quot;http://pt.wikipedia.org/wiki/Senhora_%28livro%29&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Senhora&lt;/a&gt; de José Alencar, que pode ser baixado gratuitamente, pois de domínio público (&lt;a href=&quot;http://www.dominiopublico.gov.br/pesquisa/DetalheObraForm.do?select_action=&amp;amp;co_obra=2026&quot;&gt;baixar aqui&lt;/a&gt;).&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Em Cabo Verde, por vício de linguagem (erro na pronúncia), muitos dizem ramoque, mas fica, então, a partir de agora, corrigida a palavra. Diga &lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;&lt;strong&gt;remoque&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; e não &lt;em&gt;&lt;span style=&quot;text-decoration: line-through;&quot;&gt;ramoque&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;De uso comum nos diálogos cabo-verdianos, use &lt;strong&gt;remoque&lt;/strong&gt; (substantivo) ou &lt;strong&gt;remocar&lt;/strong&gt; (verbo) para se referir ao &lt;em&gt;dito malicioso que encerra (sempre) uma intenção repreensiva ou ofensiva&lt;/em&gt;. Remocar (ou mesmo &lt;em&gt;dar remoque&lt;/em&gt;, como dizemos em Cabo Verde) é tratar com exprobro, ou seja, lançar em rosto (jogar na cara), reprochar, criminar, acusar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;Remocar&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;:&lt;br /&gt;- exprobrar, censurar, repreender, vituperar; Lançar em rosto; reprochar, criminar, acusar.&lt;br /&gt;- apreciar com remoque;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;No Dicionário da Língua Portuguesa 2011 (Dicionários Editora - &lt;a href=&quot;http://www.portoeditora.pt/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Porto Editora&lt;/a&gt;), encontramos ainda a variante &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #3366ff;&quot;&gt;remoquear&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;&lt;strong&gt;Remoque&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;- Insinuação indireta e maliciosa. &lt;br /&gt;- Zombaria, troça, motejo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do Aurélio, encontramos a passagem:&lt;span style=&quot;color: #3366ff;&quot;&gt; “Várias vezes, no correr dos tempos, naturais e reinóis se haviam defrontado, e uma guerra contínua de chufas e remoques lavrava por todo o território da colônia.”&lt;/span&gt; (Ronald de Carvalho, Estudos Brasileiros, 1a série, p. 46.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Poderia dizer com segurança, &quot;passou-me um remoque daqueles a respeito do trabalho que me fez sem cobrar nada&quot;.&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/5664.html</comments>
  <lj:replycount>0</lj:replycount>
  <category>censurar</category>
  <category>remoque</category>
  <category>exprobar</category>
  <category>troça</category>
  <category>josé de alencar</category>
  <category>insinuação</category>
  <category>zombaria</category>
  <category>exprobrar</category>
  <category>motejo</category>
  <category>remocar</category>
  <category>remoquear</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/5607.html</guid>
  <pubDate>Fri, 11 Nov 2011 00:31:12 GMT</pubDate>
  <title>Dar sapatetas</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/5607.html</link>
  <description>&lt;p&gt;Dava então &lt;a href=&quot;http://pt.wiktionary.org/wiki/sapateta&quot;&gt;sapatetas&lt;/a&gt; sempre que alguém mandava-lhe fazer alguma coisa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pois é certo, em Cabo Verde usamos (ao menos usávamos muito) sapateta para exprimir o espernear em sinal de revolta a alguma imposição ou ordem que nos desagrada: as crianças adoram &lt;em&gt;dar sapatetas&lt;/em&gt; quando não querem fazer algo (bater os pés no chão, em sinal de desagrado).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Sapateta:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ol&gt;
&lt;li&gt;tipo de sapato raso, chinela&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;barulho produzido pelos saltos (tacão) ao andar&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;o som produzido pelos saltos dos sapatos batendo uns contra os outros&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;espernear [do cabo-verdiano]: dar sapatetas&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/5607.html</comments>
  <lj:replycount>1</lj:replycount>
  <category>espernear</category>
  <category>sapato</category>
  <category>sapateta</category>
  <category>chinela</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/5172.html</guid>
  <pubDate>Tue, 11 Oct 2011 09:06:18 GMT</pubDate>
  <title>camoca com leite</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/5172.html</link>
  <description>&lt;p&gt;Todo bom cabo-verdiano que se preza não resiste a um copo de camoca com leite ou até mesmo com água. Eu não sei bem a origem, mas adoramos alimentos à base de milho.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Então, já sabes, camoca também é português, na nossa língua, no nosso jeito de falar. Quem passou pelo Liceu há de se lembrar de Teixeira de Sousa:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&quot;Precisa de sol e de camoca com leite&quot; (Contra Mar e Vento)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Camoca&lt;/strong&gt;: substantivo feminino, milho torrado e moído muito fino.&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/5172.html</comments>
  <lj:replycount>2</lj:replycount>
  <category>milho</category>
  <category>camoca</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/5067.html</guid>
  <pubDate>Mon, 10 Oct 2011 09:43:20 GMT</pubDate>
  <title>No alto do cutelo...</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/5067.html</link>
  <description>&lt;div class=&quot;saportecontainer saportepreserve&quot; style=&quot;float: right;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;saportelink&quot; href=&quot;http://fotos.sapo.pt/quintinotavares/fotos/?uid=MHv2fsiKW8GJkhJUbaVZ&quot;&gt;&lt;img style=&quot;border: 0pt none;&quot; src=&quot;http://c2.quickcachr.fotos.sapo.pt/i/B96078757/9254570_Yw80U.jpeg&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;240&quot; height=&quot;100&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Bem, é provável que quase todos saibam que cutelo, do latim &lt;em&gt;cultellu&lt;/em&gt;, quer representar um tipo de instrumento cortante (geralmente semicircular e de ferro), usado por cortadores.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;saportecontainer saportepreserve&quot; style=&quot;float: left;&quot;&gt;&lt;a class=&quot;saportelink&quot; href=&quot;http://fotos.sapo.pt/quintinotavares/fotos/?uid=72s70a6n9S9zkZkZZ198&quot;&gt;&lt;img style=&quot;border: 0pt none;&quot; src=&quot;http://c1.quickcachr.fotos.sapo.pt/i/B3f07d002/9254595_aTKrG.jpeg&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;260&quot; height=&quot;194&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Mas, &lt;strong&gt;cutelo&lt;/strong&gt; tem ainda um sentido peculiar no &lt;strong&gt;português cabo-verdiano&lt;/strong&gt;, significa aquilo que os brasileiro normalmente chamariam de morro (outeiro). É assim que no alto do &lt;em&gt;cutelo&lt;/em&gt; muitos ficavam à espreita do primeiro bote que vinha beirar a gamboa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Foto do site http://ecoviagem.uol.com.br/brasil/s&lt;wbr /&gt;anta-catarina/urubici/morro-da-igreja-18&lt;wbr /&gt;28m/&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Riba cutelo a &quot;cimbrar&quot; o mundo) &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Cutelo&lt;/strong&gt;: monte, colina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Outeiro&lt;/strong&gt;: pequeno monte; colina. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Beirar&lt;/strong&gt;: verbo transitivo direto - movimentar-se à beira ou margem de; abeirar-se, aproximar-se de.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Cimbrar&lt;/strong&gt;: verbo transitivo direto, dobrar cruzar.&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/5067.html</comments>
  <lj:replycount>0</lj:replycount>
  <category>cutelo</category>
  <category>cimbrar</category>
  <category>beirar</category>
  <category>morro</category>
  <category>outeiro</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/4851.html</guid>
  <pubDate>Fri, 07 Oct 2011 18:08:17 GMT</pubDate>
  <title>De riba (de) casa...</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/4851.html</link>
  <description>&lt;p&gt;De &lt;em&gt;riba&lt;/em&gt; casa, o menino jogava pedras a quem passava.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nós poderemos achar estranho, pois com frequência dizemos &quot;&lt;em&gt;riba&lt;/em&gt;&quot; (de) alguma coisa em crioulo. Verdade, mas podemos também fazer essa construção em português (&quot;pra riba da língua&quot;).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Riba&lt;/strong&gt;: do latim &lt;em&gt;ripa&lt;/em&gt; - subs. fem. - pode significar a ribanceira ou ribeira, mas também, como a usamos popularmente, a parte mais elevada: &lt;em&gt;minha mãe não gostava que desarrumássemos o lençol de riba da cama&lt;/em&gt;; pode também significar para cima de: &lt;em&gt;de repente, sem dizer nada, partiu pra riba de mim&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como cantou Caetano Veloso:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kalu, Kalu&lt;br /&gt;Tira o verde desses olhos de riba deu&lt;br /&gt;Kalu, Kalu&lt;br /&gt;Não me tente se você já me esqueceu&lt;br /&gt;Kalu, Kalu&lt;br /&gt;Seu olhar depois do que me aconteceu&lt;br /&gt;Com certeza só não tendo coração&lt;br /&gt;Fazer tal judiação&lt;br /&gt;Você ta mangando di eu&lt;br /&gt;Com certeza só não tendo coração&lt;br /&gt;Fazer tal judiação&lt;br /&gt;Você ta mangando di eu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Ribanceira&lt;/strong&gt;: despenhadeiro, precipício; rRampa muito íngreme.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Ribeira&lt;/strong&gt;: curso de água abundante, menos largo e profundo que um rio.&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/4851.html</comments>
  <lj:replycount>0</lj:replycount>
  <category>riba</category>
  <category>caetano</category>
  <category>ribanceira</category>
  <category>ribeira</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/4602.html</guid>
  <pubDate>Fri, 30 Sep 2011 09:47:41 GMT</pubDate>
  <title>Sarrabulho de Tartaruga</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/4602.html</link>
  <description>&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Os portugueses preferem &lt;em&gt;sarrabulho&lt;/em&gt; de porco, nós, cabo-verdianos das muitas achadas que existem por aí, preferíamos &lt;em&gt;sarrabulho&lt;/em&gt; de tartaruga.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Quando ainda não era crime comer tartaruga (até hoje não entendi a razão de se proibir &quot;o comer&quot;), recordo-me das manhãs de sábado em que, ao lado do chafariz, pessoas, aos montes, aglutinavam-se para comprar e comer &lt;em&gt;&lt;span style=&quot;text-decoration: underline;&quot;&gt;sarabudja&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Então já sabes, em português, podemos e devemos usar o termo &lt;em&gt;sarrabulho&lt;/em&gt; para se referir às &lt;em&gt;sarrabulhadas&lt;/em&gt; diversas que fazemos em Cabo Verde&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&lt;strong&gt;Sarrabulho&lt;/strong&gt; - subs. masc. - na culinária, iguaria feita com carne, fígado, banha, etc, etc. Na variante brasileira, encontramos, na Bahia (e outras regiões nordestinas), o sarapatel.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;  &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&lt;strong&gt;sarrabulhada&lt;/strong&gt;, substantivo feminino, significa grande quantidade de sarrabulho; ou de modo figurativo, confusão, desordem.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&lt;strong&gt;Chafariz&lt;/strong&gt;: substantivo masculino, representa a construção com uma ou várias bicas (ou torneiras), por onde jorra água que serve para uso da população; no Brasil é comum o uso do termo para significar as fontes ornamentais (que costumamos ver nas praças).&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/4602.html</comments>
  <lj:replycount>1</lj:replycount>
  <category>bica</category>
  <category>sarrabulhada</category>
  <category>sarrabulho</category>
  <category>chafariz</category>
  <category>tartaruga</category>
  <category>sarapatel</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/4103.html</guid>
  <pubDate>Thu, 29 Sep 2011 14:25:42 GMT</pubDate>
  <title>Calca com força!</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/4103.html</link>
  <description>&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;- Calca, calca com força! - disse meu sobrinho Alex, de sete anos, ao meu filho Pedro&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;- Calca? - perguntaram os mais velhos em gargalhada&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Deixei a euforia passar e então expliquei a todos que calcar também é português.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Quem em crioulo já pediu alguém para &lt;em&gt;calcar&lt;/em&gt; alguma coisa, mas quando fala em português fica reticente quanto ao uso do mesmo verbo?&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&lt;em&gt;Calcar&lt;/em&gt;, do latim &lt;span style=&quot;text-decoration: underline;&quot;&gt;&lt;em&gt;calcare&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;, também é português legítimo e não precisamos ter medo de usá-lo. Pelo contrário, devemos incentivar o seu uso, já que representa o nosso jeito da nossa língua portuguesa.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&lt;strong&gt;Calcar&lt;/strong&gt; - verbo transitivo direto:&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Se estás calcando os meus dedos, provavelmente estarás me pisando, comprimindo os meus dedos;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Se me mandas calcar a tampa (ou tampo de alguma coisa), devo apertar com força, comprimir;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Se calcas o meu braço, deves estar apertando o meu braço ou, então, em linguagem figurada, me oprimindo ou humilhando.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Portanto, já sabes, calcar faz parte da nossa língua, do nosso jeito de falar português.&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/4103.html</comments>
  <lj:replycount>0</lj:replycount>
  <category>calcar</category>
  <category>calca</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/3737.html</guid>
  <pubDate>Tue, 27 Sep 2011 13:36:24 GMT</pubDate>
  <title>De Capote na Bisca</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/3737.html</link>
  <description>&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&lt;em&gt;Capote&lt;/em&gt;, de origem francesa, ao menos na primeira acepção (&lt;em&gt;capote, capot&lt;/em&gt;), pode significar peça de vestuário (casacão), mas também pode significar &lt;em&gt;a vitória de alguém em jogo que o adversário não alcança a metade dos pontos&lt;/em&gt;. Em Cabo Verde, é neste segundo sentido que mais utilizamos o substantivo &lt;em&gt;capote, &lt;/em&gt;principalmente nas partidas de bisca e ouri (&lt;em&gt;oril&lt;/em&gt;), ninguém quer levar capote. Se não se tira o capote, a pontuação do vencedor é duplicada.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Capote: subs. masc., reconhecimento da vitória de alguém em jogo de aposta, pelo duplo ou duplo dos pontos alcançados.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Normalmente, tenta-se tirar o capote ou dar um capote&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;“Você o que quer é um capote; ande, vá buscar o gamão” (Machado de Assis, Dom Casmurro, p. 9.)&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Bisca: substantivo feminino que designa vários jogos de cartas.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;- Vamos jogar a bisca? - pergunta o novato&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;- É muito atrevimento, queres levar um capote - responde o jogador.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;* Sobre o oril (ouri no nosso português), veja excelente post da &lt;a href=&quot;http://lantuna.blogspot.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Lantuna&lt;/a&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Se quiser jogar on-line, acesse &lt;a href=&quot;http://ouri.ccems.pt/jogo/Ouri.htm&quot;&gt;http://ouri.ccems.pt/jogo/Ouri.htm&lt;/a&gt; (incompatível com o Mozilla, acessar no Internet Explorer)&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/3737.html</comments>
  <lj:replycount>0</lj:replycount>
  <category>oril</category>
  <category>ouri</category>
  <category>capote</category>
  <category>bisca</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/4003.html</guid>
  <pubDate>Mon, 26 Sep 2011 10:13:49 GMT</pubDate>
  <title>O crioulo na ONU ou o temor da fé nas águas.</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/4003.html</link>
  <description>&lt;p&gt;O primeiro-ministro de Cabo Verde discursou em crioulo na 66ª sessão da Assembleia Geral das Nações Unidas. Bem, foi histórico por ter sido a primeira vez, mas os resultados serão positivos ou negativos para o futuro da língua portuguesa em Cabo Verde? Não sei, só o tempo dirá. Eu só espero que a &lt;em&gt;ânsia&lt;/em&gt; dos &quot;vanguardistas&quot;, o intento de se forçar &quot;fazer parte&quot; da história cabo-verdiana, não se transforme em populismo, na pura tentativa de galgar a simpatia do povo.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;O futuro de Cabo Verde depende de reflexões profundas e de ações pensadas e repensadas para que, em nome do triunfo próprio, não se condene estas ilhas ao ostracismo perpétuo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em tempo das águas, tomara que a esperança perene que renasce a cada ano, não faça da esperança o desespero futuro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E para não perder o mote.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Águas - substantivo feminino plural - o termo pode representar as chuvas e, no português da nossa terra (Cabo Verde), quer significar a época das chuvas, que vai em regra de julho a outubro (embora atualmente tudo esteja tão imprevisível)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Germano Almeida - Ponto &amp;amp; Vírgula (n.2, p. 19):&lt;br /&gt;“...quando &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;as águas&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; eram boas, casavam-se” (Germano Almeida, em ). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Populismo - da acepção brasileira - a política fundada no aliciamento das classes sociais de menor poder aquisitivo, na tentativa (muitas vezes profíqua) de conseguir a simpatia do povo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ostracismo (Grego: ostrakismós): exclusão, proscrição, banimento; exílio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Faço votos que o português permaneça não apenas como legado, mas língua viva em Cabo Verde (ando entretanto um pouco temeroso)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Artigo 9º da Constituição da República de Cabo Verde:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. É &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;língua&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; oficial o &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;Português&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;2. O Estado promove as condições para a oficialização da língua materna cabo-verdiana, em &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;paridade&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; com a língua portuguesa.&lt;br /&gt;3. Todos os cidadãos nacionais têm o &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;dever de conhecer as línguas oficiais e o direito de usá-las&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Faço acrescer relevante e inteligente comentário de Pedro Cruz (27 set. 2011), cuja relevância motivou-me a integrá-lo ao post:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Acresce uma questão, política, da maior importância:&lt;strong&gt; Portugal e o Brasil, pelo menos, estão empenhados em consagrar o Português como língua oficial da O.N.U&lt;/strong&gt;. A opção, política, de J.M.N. foi contrária a esse empenho, de cujos resultados C.V. também beneficiaria. Por outro lado, uma das grandes vocações dos Cabo-verdianos é o seu universalismo. O Crioulo, nas suas variantes, é a matriz cultural de cada Cabo-verdiano, mas prende-o à sua ilha e à sua comunidade. Nesse sentido «corta-lhe as asas» e fecha-o sobre si próprio. Limita-o. Com o Português, partilhado por milhões de pessoas em todo o mundo, Cabo Verde abre-se a ele e afirma o seu cosmopolitismo. Glosando Natália Correia e Fernando Pessoa, poderíamos afirmar, em tom pseudo-psicanalítico, que o(s) Crioulo(s) são a «Mátria» do Cabo-verdiano e o Português a sua «Pátria». &lt;strong&gt;Em suma, políticas que tendam a fechar os Cabo-verdianos nas suas variantes do Crioulo são, afinal, lesivas de uma parte importante da respectiva identidade e até comprometedoras do papel importante que os Cabo-verdianos podem e devem desenvolver internacionalmente&lt;/strong&gt;. Cumprimentos e parabéns pelo seu excelente e útil blogue. Recomendá-lo-ei.&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/4003.html</comments>
  <lj:replycount>2</lj:replycount>
  <category>populismo</category>
  <category>águas</category>
  <category>josé maria neves</category>
  <category>criolo</category>
  <category>ostracismo</category>
  <category>crioulo</category>
  <category>língua oficial</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/3371.html</guid>
  <pubDate>Sun, 25 Sep 2011 09:04:40 GMT</pubDate>
  <title>QUEM É MAIS POSUDO, BADIO OU SAMPADJUDO?</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/3371.html</link>
  <description>&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;No português falado em Cabo Verde, &lt;em&gt;badio&lt;/em&gt; é badio e &lt;em&gt;sampadjudo&lt;/em&gt; é, isso mesmo, sampadjudo Pensou que seria “são palhudos”? Não, os “palhudos” são outros (talvez outrora), &lt;em&gt;sampadjudo&lt;/em&gt; é mesmo sampadjudo.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&lt;strong&gt;Sampadjudo&lt;/strong&gt;: do português da nossa terra, adjetivo relativo dos pertencentes às ilhas de Barlavento, do arquipélago de Cabo Verde (África). Como substantivo, o natural ou habitante dessas ilhas.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Luís Romano (Ilha, p. 157):&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;“...foram buscá-lo, depois do almoço, para atender um fulano que chamavam ‘Holandês’, parece que filho da Ilha, ‘&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;sampadjudo&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;’ que chegara de fora carregado de dinheiro”.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&lt;strong&gt;Badio&lt;/strong&gt;: adjetivo e substantivo daquele pertencente à ilha de Santiago; o natural ou habitante dessa ilha.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;“E vive com um &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;badio&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; preto, da cor deste carro.” (Teixeira de Sousa, Xaguate, p. 15.)&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;“Um caso sério, este &lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ff;&quot;&gt;badio-de-pé-rachado&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;.” (Manuel Ferreira, Morna, p. 25.)&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&lt;em&gt;Badio-de-pé-rachado&lt;/em&gt; já foi depreciativo, mas não creio hoje manter-se esse menosprezo.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;A propósito, posudo também é português, mas de origem brasileira.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&lt;strong&gt;Posudo&lt;/strong&gt; – adjetivo e substantivo masculino – de pose + udo – que ou aquele que faz ou tem pose, que é cheio de pose, cheio de si.&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/3371.html</comments>
  <lj:replycount>0</lj:replycount>
  <category>posudo</category>
  <category>badio</category>
  <category>badio-de-pé-rachado</category>
  <category>sampadjudo</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/3279.html</guid>
  <pubDate>Sun, 25 Sep 2011 09:03:27 GMT</pubDate>
  <title>O BALAIO DE TENTÊ DA MINHA MÃE</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/3279.html</link>
  <description>&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Minha mãe veio de S. Nicolau e, com ela, todos os hábitos tradicionais do povo daquela ilha. Ainda é vive na minha memória o seu jeito “estranho” o balaio de &lt;em&gt;tentê&lt;/em&gt; (ou tente). Era diferente o próprio balaio, diferente mesmo dos que costumava ver as badias usando.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Acho que em todas as ilhas da nossa terra se usa o balaio de tentê.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&lt;strong&gt;Tentê&lt;/strong&gt; – substantivo masculino – peneiração, peneiramento.&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/3279.html</comments>
  <lj:replycount>0</lj:replycount>
  <category>balaio</category>
  <category>tentê</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/2876.html</guid>
  <pubDate>Sat, 24 Sep 2011 09:02:15 GMT</pubDate>
  <title>O MEU POVO NÃO É SORNA</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/2876.html</link>
  <description>&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Não creio haver dúvida quanto à &lt;em&gt;identidade&lt;/em&gt; portuguesa deste termo, talvez para os mais novos ou os que pouco leem. &lt;em&gt;Sorna&lt;/em&gt; é a pessoa indolente, preguiçosa, inerte.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Se todos pararem de &lt;em&gt;sornar&lt;/em&gt;, nosso país vai progredir com certeza.&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/2876.html</comments>
  <lj:replycount>0</lj:replycount>
  <category>sorna</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/2741.html</guid>
  <pubDate>Fri, 23 Sep 2011 09:01:08 GMT</pubDate>
  <title>TEMOS MESMO DE DIZER “VAGA-VAGAS”?</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/2741.html</link>
  <description>&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&lt;em&gt;Baga-baga&lt;/em&gt; é um substantivo feminino originário do crioulo, mas eu não preciso dizer “vaga-vaga”. No português, quando precisar (ou mesmo querer) dizer &lt;em&gt;baga-baga&lt;/em&gt;, deve dizer &lt;em&gt;baga-baga&lt;/em&gt;, e no plural &lt;em&gt;Baga-bagas&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Se os “puristas” aceitam o &lt;em&gt;cupim&lt;/em&gt; brasileiro, por que razão não haveriam (= teriam) de aceitar a nossa &lt;em&gt;Baga-baga&lt;/em&gt;? Porque somos mais pobres? Pequenos em tamanho?&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&lt;strong&gt;Baga-baga&lt;/strong&gt; (plural: baga-bagas) – aqui ou na Guiné – nome vulgar extensivo a certos insetos sociáveis (alados ou ápteros) que normalmente atacam as madeiras, destruindo construções, conhecidos também por térmite, formiga-branca, térmita, terma, salalé, cupim, etc.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&lt;em&gt;Baga-baga&lt;/em&gt; afinal é mesmo baga-baga.&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/2741.html</comments>
  <lj:replycount>0</lj:replycount>
  <category>baga-baga</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/2439.html</guid>
  <pubDate>Thu, 22 Sep 2011 09:58:41 GMT</pubDate>
  <title>MATRAQUILHOS, joguei pouco</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/2439.html</link>
  <description>&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;De origem lusitana, há quem tenha medo até de usar a palavra &lt;em&gt;matraquilhos&lt;/em&gt;. Há quem tenha medo, enfim, de abrir a boca. Mas para os temerosos (de tudo), nada jamais sairá certo.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&lt;strong&gt;Matraquilhos&lt;/strong&gt;: substantivo masculino plural – jogo de futebol de mesa, em que os jogadores impulsionam uma pequena bola, manuseando varões a que estão presos os bonecos-jogadores que representam os dois times. No brasileiro, totó, pimbolim.&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/2439.html</comments>
  <lj:replycount>0</lj:replycount>
  <category>matraquilhos</category>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/2238.html</guid>
  <pubDate>Wed, 21 Sep 2011 09:54:33 GMT</pubDate>
  <title>O BARCO APUPAVA NO PORTO</title>
  <author>quintinocastrotavares</author>
  <link>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/2238.html</link>
  <description>&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;Recordo-me ainda dos bons tempos e então, no ano novo, muitos barcos no porto &lt;em&gt;apupavam&lt;/em&gt; sem parar, dando-nos as &lt;em&gt;boas entradas&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western&quot; align=&quot;JUSTIFY&quot;&gt;&lt;strong&gt;Apupar&lt;/strong&gt;: como transitivo direto, pode significar perseguir com apupos, escarnecer; como verbo intransitivo, tem o sentido de tocar buzina ou apupo.&lt;/p&gt;</description>
  <comments>http://nossalinguanossojeito.blogs.sapo.cv/2238.html</comments>
  <lj:replycount>0</lj:replycount>
  <category>apupar</category>
</item>
</channel>
</rss>

