Terça-feira, 27.09.11

Capote, de origem francesa, ao menos na primeira acepção (capote, capot), pode significar peça de vestuário (casacão), mas também pode significar a vitória de alguém em jogo que o adversário não alcança a metade dos pontos. Em Cabo Verde, é neste segundo sentido que mais utilizamos o substantivo capote, principalmente nas partidas de bisca e ouri (oril), ninguém quer levar capote. Se não se tira o capote, a pontuação do vencedor é duplicada.

 

Capote: subs. masc., reconhecimento da vitória de alguém em jogo de aposta, pelo duplo ou duplo dos pontos alcançados.

 

Normalmente, tenta-se tirar o capote ou dar um capote

 

“Você o que quer é um capote; ande, vá buscar o gamão” (Machado de Assis, Dom Casmurro, p. 9.)

 

Bisca: substantivo feminino que designa vários jogos de cartas.

 

- Vamos jogar a bisca? - pergunta o novato

- É muito atrevimento, queres levar um capote - responde o jogador.

 

* Sobre o oril (ouri no nosso português), veja excelente post da Lantuna:

Se quiser jogar on-line, acesse http://ouri.ccems.pt/jogo/Ouri.htm (incompatível com o Mozilla, acessar no Internet Explorer)


Arquivado em: , , ,

quintinocastrotavares às 14:36 | link do post | comentar

Um site dedicado à língua portuguesa, com ênfase no português falado em Cabo Verde, no propósito de defender e promover a língua portuguesa no arquipélago.
Língua de Todos
Artigos recentes

De Capote na Bisca

Arquivo

Março 2012

Novembro 2011

Outubro 2011

Setembro 2011

Maio 2011

links
comentários recentes
Como o Caboverdiano, geralmente, não usa a LP em s...
Se os seus leitores quiserem uma receita de Xerém ...
Há vários sentidos, veja o sentido coloquial, exem...
Olhe que o termo "caqueirada" está dicionarizado. ...
Veja bem, caqueirada é expressão portuguesa (lusit...
Bom trabalho. Ate que enfim... um blog util... Em...
Em crioulo (kriolo) segundo a proposta de unificaç...
Antes de mais parabens pelo blogue.Eu já levei alg...
Bom dia :)Informo que o blog está de novo em desta...
Camoca é muito bom :D
Arquivado em

águas

algarve

alimária

amocar

apupar

badio

badio-de-pé-rachado

baga-baga

balaio

bandadjado

bandadjo

bandalho

basofaria

basofo

beirar

bica

bisca

cacete

caetano

calca

calcar

cambar

camoca

candeeiro

capote

caqueirada

carolo

cascudo

censurar

chafariz

chiça

chinela

cimbrar

clava

cochir

criolo

crioulo

croque

culinária

cuscuz

cutelo

de volta ao crime

droga

editora livro novo

escritor cabo-verdiano

espernear

exprobar

exprobrar

fritura

gana

guisado

insinuação

josé de alencar

josé maria neves

justiça brasileira

língua oficial

livro

loca

maça

maldizer

matraquilhos

merda

milho

moca

moçar

mocar

morro

motejo

nhá

oril

ostracismo

ouri

outeiro

papear

pataqueiro

peteleco

pilão

piparote

poesia

populismo

posudo

quintino tavares

remocar

remoque

remoquear

ressaca

riba

ribanceira

ribeira

rolão

romance jurídico

sampadjudo

sapateta

sapato

sarapatel

sarrabulhada

sarrabulho

sorna

tálitro

tartaruga

todas as tags

blogs SAPO
subscrever feeds