Sábado, 26.11.11

Pegando o mote do Blog Receitas de Cabo Verde (gostei do site) - sopa de "rolon" com atum - em português, deve-se dizer "sopa de rolão com atum".

 

Rolon em português, língua nossa com muito orgulho, é rolão. Gostamos mesmo de sopa de rolão, muito bom de manhã, para curar a ressaca da noite exagerada. Depois da festa de Nhá Santa Catarina (Santiago), 25 de novembro, é provável que pratos e mais pratos de sopa de rolão sejam devorados.

 

Manuel Lopes, Chuva Braba:

“Agora ela recolhia o rolão com ambas as mãos e ia-o deitando para o pilão ..... Todo o rolão tinha de ser reduzido a farinha” (p. 181).

 

Rolão

- substantivo masculino, parte mais grosseira da farinha (em Cabo Verde, farinha de milho moído grosso - farinha mais fina que a do xerém)

- [cabo-verdiano] milho moído grosso cozido em água, sal e outros temperos, a acompanhar normalmente o guisado (cabra, carneiro, garlinha)

 

Guisado

-refeição preparada com alimentos refogados e depois cozinhados com um pouco de água e por vezes vinho; ensopado; picadinho de carne.

 

Nhá

- subs. fem., de Brasil , Cabo Verde e Guiné, quer significar senhora.

 

Ressaca

- sentido figurativo, indisposição de quem bebeu (depois de passar a bebedeira) ou então o cansaço decorrente da noite passada em claro.

 

=================================

* Se gostou deste post, pode ser que também goste de Cochir o milho



quintinocastrotavares às 10:20 | link do post | comentar

Julgava mesmo ser o xerém um prato exclusivamente cabo-verdiano, pois, dos muitos estrangeiros que já cruzaram meu caminho, não tive a oportunidade de ouvir alguém falando a respeito. Comi muito cuscuz no nordeste do Brasil, mas não me recordo do xerém.


Então, pesquisando no dicionário (alguém pode julgar um hobby estranho, mas gosto), descobri que xerém, de milho mesmo, tem também o Brasil na sua culinária (alguns dicionários indicam apenas a dança de roda ou uma espécie de polca), tem também Portugal.


O nosso é um pouco menos incrementado, mas é muito bom. Adoramos servi-lo para acompanhar o preferido (indiscutível opção santiaguense) prato de feijão pedra. A receita é simples, certa quantia de xerém, água, cebola, folha de louro e azeite (o resto é talento e criatividade).

Há quem prefira a expressão xarém. Segundo a wikipédia, o prato é típico de Portugal, tendo sido levado para o Brasil e Cabo Verde, onde também é considerado tradicional. Diz ainda que, em Portugal, o xerém é típico da região do Algarve, especialmente na cidade de Olhão, onde é preparado com com amêijoas, toucinho, presunto e chouriço, podendo ainda vir acompanhado de torresmos, carne de suíno ou sardinhas assadas.

Panela de Xerém do Blog Receitas de Cabo Verde

Xerém / xarém
- Substantivo masculino, milho pilado grosso (de modo que não passa na peneira). Os brasileiros também chamam de canjiquinha.

José de Alencar, O Sertanejo:
“As mulheres ...., umas pilavam milho para fazer o xerém; outras andavam nos poleiros guardando a criação para livrá-la das raposas” (p. 183)

Baltasar Lopes, Chiquinho:
“Até lhe falava nos passarinhos do céu que estavam à espera dos grãos de xerém para o jantar” (p. 239).

Teixeira de Sousa, Na Ribeira de Deus:
“Iam nesse momento saborear o guisado de capado mais o xerém da praxe” (p. 212).

 

=====================

* Se gostou deste post, pode ser que também goste de Cochir o milho ou Camoca com leite



quintinocastrotavares às 00:06 | link do post | comentar | ver comentários (1)

Terça-feira, 11.10.11

Todo bom cabo-verdiano que se preza não resiste a um copo de camoca com leite ou até mesmo com água. Eu não sei bem a origem, mas adoramos alimentos à base de milho.

 

Então, já sabes, camoca também é português, na nossa língua, no nosso jeito de falar. Quem passou pelo Liceu há de se lembrar de Teixeira de Sousa:

"Precisa de sol e de camoca com leite" (Contra Mar e Vento)

 

Camoca: substantivo feminino, milho torrado e moído muito fino.


Arquivado em: ,

quintinocastrotavares às 10:06 | link do post | comentar | ver comentários (2)

Um site dedicado à língua portuguesa, com ênfase no português falado em Cabo Verde, no propósito de defender e promover a língua portuguesa no arquipélago.
Língua de Todos
Artigos recentes

Rolão com atum

Afinal, o xerém é só noss...

camoca com leite

Arquivo

Março 2012

Novembro 2011

Outubro 2011

Setembro 2011

Maio 2011

links
comentários recentes
Como o Caboverdiano, geralmente, não usa a LP em s...
Se os seus leitores quiserem uma receita de Xerém ...
Há vários sentidos, veja o sentido coloquial, exem...
Olhe que o termo "caqueirada" está dicionarizado. ...
Veja bem, caqueirada é expressão portuguesa (lusit...
Bom trabalho. Ate que enfim... um blog util... Em...
Em crioulo (kriolo) segundo a proposta de unificaç...
Antes de mais parabens pelo blogue.Eu já levei alg...
Bom dia :)Informo que o blog está de novo em desta...
Camoca é muito bom :D
Arquivado em

águas

algarve

alimária

amocar

apupar

badio

badio-de-pé-rachado

baga-baga

balaio

bandadjado

bandadjo

bandalho

basofaria

basofo

beirar

bica

bisca

cacete

caetano

calca

calcar

cambar

camoca

candeeiro

capote

caqueirada

carolo

cascudo

censurar

chafariz

chiça

chinela

cimbrar

clava

cochir

criolo

crioulo

croque

culinária

cuscuz

cutelo

de volta ao crime

droga

editora livro novo

escritor cabo-verdiano

espernear

exprobar

exprobrar

fritura

gana

guisado

insinuação

josé de alencar

josé maria neves

justiça brasileira

língua oficial

livro

loca

maça

maldizer

matraquilhos

merda

milho

moca

moçar

mocar

morro

motejo

nhá

oril

ostracismo

ouri

outeiro

papear

pataqueiro

peteleco

pilão

piparote

poesia

populismo

posudo

quintino tavares

remocar

remoque

remoquear

ressaca

riba

ribanceira

ribeira

rolão

romance jurídico

sampadjudo

sapateta

sapato

sarapatel

sarrabulhada

sarrabulho

sorna

tálitro

tartaruga

todas as tags

blogs SAPO
subscrever feeds